Британский или Американский английский

Раскрывая данную тему, хочется отметить, что в двух вариантах одного языка, больше сходств, нежели отличий. Трудность для изучающих английский язык в том, что нет стандарта языка. Каждый учащийся сталкивается с двумя диалектами: британский (BrE) и американский (AmE) английский. И не смотря на межкультурное влияния, всё же, словарь, правописание и произношение вышеупомянутых диалектов рознятся из года в год.

Итак, имея желание быть понятным и последовательным пользователем английского языка, желательно знать хотя бы самые распространённые различия. Это необходимо не только для более плодотворной коммуникации, но и во избежание неловких ситуаций. Для примера, рассмотрим такой предмет одежды как брюки. В британском варианте – это ‘trousers’, а вот в американском – ‘pants’, тогда как ‘pants’ в BrE – это трусы. Представьте ситуацию: вы хотите сделать комплемент жителю Туманного Альбиона и выдаёте ‘You have nice pants’, не думаю, что это будет уместный комплимент. Что ж, давайте рассмотрим некоторые отличия.Что касается правописания, то в общем можно отметить, что в американском варианте оно больше приближённое к произношению, таким образом, в некоторых словах меньше букв или перемена мест букв, в отличии от британского варианта. Например:

AmE (-er)BrE (-re)AmE (-or)BrE (-our)
center centre color colour
theater theatre favorite favourite
meter metre neighbor neighbour
liter llitre behavior behaviour
kilometer kilometre labor labour
AmE (-ze)BrE (-se)AmE (-og)BrE (-ogue)
prize prise dialog dialogue
criticize criticise analog analogue
realize realise catalog catalogue
analyze analyse monolog monologue
organize organise    
AmE (-ense)BrE (-ence)AmE (-ll)BrE (-l)
license (n/v) licence (n)/license (v) fulfill fulfil
defense defence enrollment enrolment
offense offence installment instalment
pretense pretence    
AmE (-m)BrE (-mme)AmEBrE
program programme all right allright
kilogram kilogramme whiskey whisky
    aging ageing
    mom mum
    gray grey
    pajamas pyjamas

Грамматика британского и американского английского языка в большей степени одинакова, но без отличий не обойтись. Например, такие маркеры как ‘yet, just, ever, already’ в американском варианте используются в ‘Past Simple’, тогда как те же наречия в британском варианте характерны для ‘Present Perfect’:

  • Did you have breakfast already?
  • Have you already had breakfast?
  • Did you ever go to Australia?
  • Have you ever been to Australia?

Чаще всего студенты замечают и интересуются различием таких оборотов как 'Have you got…?/Do you have…?'

В обоих вариантах английского языка оборот с ‘do’ используется для выражения привычки или повторяемых действий:

  • Do you have a shower in the morning or evening?

Если же речь идёт в конкретной ситуации (момент, случай), то в британском английском, мы используем выражение ‘have got’:

  • Have you got time to do it?

«Всеми обожаемая» c (irregular verbs) также входит в топ самых распространённых отличий меж двумя такими одинаковыми и в тоже время разными вариантами одного языка. Следующие глаголы являются правильными (т.е. надо добавить - ed) в американском использовании, но неправильными в британской грамматике: burn, dream, learn, smell, spill, spoil:

  • The dinner was burnt. (BrE)
  • She burned their papers. (AmE)
  • They have learnt that material. (BrE)
  • They haven’t learned that. (AmE)

Следующие глаголы правильные в британском варианте, но являются неправильными в американском языке: dive, fit, wet:

(BrE)(AmE)
Her shoes fit to her handbag. Her shoes fitted to her handbag.
He dived into the water to hide. He dove into the water to hide.

Can/could с глаголами восприятия. В BrE мы обычно используем глаголы see, hear, taste, feel, smell c can/could, тогда как в AmE глаголы восприятия могут употребляться самостоятельно (без can/could):

  • I can smell a pie burning. / I smelled the pie burning.

going to / gonna. Для выражения планов и намерений на будущее, в британском варианте употребляется оборот going to, в американском же варианте, этот оборот преобразуется в gonna:

  • He’s going to buy a car. / He’s gonna buy a car.

Собирательные существительные (jury, team, family, government) могут быть и в единственном, и во множественном числе в BrE. А в AmE, эти же существительные имеют форму только единственного числа:

  • The team play/plays well. / The team plays well.

Словарь английского языка содержит британскую лексику, которую американцы не понимают и наоборот. Также существуют слова, которые употребляются в обоих вариантах языка, но рознятся в значении. Многие словарные отличия характерны для неформальной или сленговой лексики. Например, многие американцы вряд ли знакомы с таким словом как ‘naff’ из британского сленга, которое обозначает «не очень хорошее качество/немодный». А британцы в свою очередь будут озадачены следующим высказыванием американца: "The café is kitty-corner to the shop." Словосочетания kitty-corner (расположенный диагонально) в британском английском не существует. По сравнению с грамматическими отличиями, словарные различия более существенные, но всё же, они редко приводят к реальным проблемам. Вот самые распространённые примеры отличий:

AmEBrE AmEBrE
closet cupboard   thumb tack drawing pin
vacation holiday   flashlight torch
fall autumn   subway underground
baggage luggage   hood bonnet
movie film   mailman postman
drapes curtains   check bill
elevator lift   line queue
candy sweets   trailer caravan
gas petrol   yard garden
cookies biscuits   truck lorry
drug store chemist’s   apartment flat
diaper nappy   sidewalk pavement
trash rubbish   pants trousers
sweater jumper   rubber condom
eraser rubber   panties pants
chips crisps   French fries chips

Касаясь темы произношения, следует отметить, что разница заметна не только между американским и британским английским. Существует также приличное региональное отличие в произношении внутри обеих стран. Относительно обсуждаемой темы можно сказать, что разница между британским и американским произношением ощутима в некоторых гласных, ударении, в звуке [r], более сильное слияние слов (некоторые называют это глотанием звуков) до непонимания смысла, из-за изменения некоторых звуков. Например:

  • 1. Отличительной особенностью американского языка является произнесение звука [r]:
    AmEBrE
    farm [fa:rm] farm [fa:m]
    bar [ba:r] bar [ba:]
    ore [o:r] ore [o:]
    sir [sɜ:r] sir [sɜ:]
    fur [fɜ:r] fur [fɜ:]
    mercy [mɜ:rsi] mercy [mɜ:si]
  • 2. Некоторые слова (ask, fast, laugh, glass) англичане произносят со звуком [a:], тогда как американцам более удобно говорить эти же слова со звуком [æ:], такой звук, в британском не может быть долгим, англичане произносят его в словах: cat, sad, bad [æ]:
    BrEAmE
    dance [da:ns] [dæ: ns]
    France [fra:ns] [fræ:ns]
    class [kla:s] [klæ:s]
    last [la:st] [læ:st]
  • 3. Отличить американское произношение от британского поможет особенность произношения, британского звука [ɒ], который в американском воспроизведении трансформируется в [ʌ]:
    BrEAmE
    got [gɒt] got [gʌt]
    not [nɒt] not [nʌt]
    body [bɒdi] body [bʌdi]
    what [wɒt] what [wʌt]
    stop [stɒp] stop [stʌp]
  • 4. Интересный звук [j], игнорируется американцами в звукосочетании [ju:], от него остаётся лишь [u:], но если перед [ju:] стоят [t], [d], тогда американцы солидарны с англичанами и выдают [ju:]:
    BrEAmE
    new [nju:] new [nu:]
    suit [sju:t] suit [su:t]
    tune [tjui:n] tune [tu:n]
    intuition [intju:iʃn] intuition [intju:iʃn]
  • 5. Глухие согласные [k], [p], [t] американцы часто произносят как звонкие [g, b, d]. Обычно, это происходит, если данные звуки стоят в позиции между двумя гласными после ударного слога:
    BrEAmE
    better [betə] better [bedə]
    deputy [depjuti] deputy [debjuti]
    vacant [veikənt] vacant [veigənt]
  • 6. Несколько слов имеющие отличия в ударении:
    BrEAmE
    ballet [bælei] ballet [belei]
    pate [pətei] pate [pætei]
    vaccine vaccine
    narrate narrate
    dictate dictate
    translate translate
    controversy controversy
    defence defense
    garage garage
  • 7. И другие + ссылка на видео:
    BrEAmE
    vase [va:z] [veiz]
    route [ru:t] [raut]
    ate [æt] [eit]
    tomato [tə ‘mætəu] [tə ‘meitəu]
    leisure [‘leʒə] [‘li:ʒə]
    vitamins [‘vitəminz] [‘vaitəminz]

Совсем немного о числах. По мнению американцев, биллион имеет 9 нулей, а вот британцы считают, что 12 «бубликов». Если уж вспомнили о нулях, то в большинстве случаев, ноль у англичан, звучит как ‘nought’ или ‘ou’, а для американце ‘zero’, более привычней.

Итак, как видно из всего вышеперечисленного, американский и британский английский языки имеют больше сходств, нежели отличий. Глобализация и медиа всё больше и больше дают возможность людям участвовать в активном изменении идей и опыта. Таким образом, географические отличия английского языка, становятся менее заметны.

Ещё статьи...